Translating A Feminist – Kashiana Singh

Translations exist
because they explore
great works, engaging
They also sell and get
reviews, rave ones
they are splendorous
depict me, my weight
bringing attention to it
In translations, of apathy
I am
inviting you, into myself
body, heart, my murals
translations make you
attentive, vigilant
to my being, since you
pretend, profess, proclaim
to not understand
my undressed mind
in its original language
that of being a woman
a maverick
without translation into
a fortuitous feminist
you are forced, to
pay attention, and
can justify your
small talk, as you use
a dictionary, a thesaurus
to understand me
feminism in all
languages translate
to mean
the spirit that birthed you
you moron!

Image result for strong womAN

About the contributor: Kashiana Singh, is a management professional by job classification and a work practitioner by personal preference. Kashiana’s TEDx talk was dedicated to Work as Worship. Her poetry collection, Shelling Peanuts and Stringing Words presents her voice as a participant and an observer. She dips into very vulnerable and personal contexts but also explores the shifting tectonic plates of the world around her. She is from India, now lives in Chicago and bridges the miles by regularly etching her thoughts. Her poems have been featured on different poetry platforms like OnMogul, Literary Yard, Best Poems, Narrow Mag, Modern Literature, Women’s Web, Spillwords. She is in the process of gathering her second collection of poems.